28. November 2008 Novembre 2008
Veröffentlicht in der gedruckten Ausgabe der Badischen Zeitung. Publié dans l'édition imprimée de la Badische Zeitung.
Gipfeltreffen beim RSV Weil RSV au sommet Puisque
ROLLHOCKEY (jd). Dieser Partie haben die Rollhockey-Fans am Oberrhein seit langem entgegengefiebert. HOCKEY ROLL (jd). Ce lot de roulement, les fans de hockey, le Haut-Rhin depuis longtemps entgegengefiebert. Am Sonntag um 15.30 Uhr ist es so weit: Dann misst sich der Tabellenzweite RSV Weil in der heimischen Rollsporthalle im Nonnenholz mit dem Spitzenreiter der Schweizer Nationalliga A, SC Thunerstern. Le dimanche à 15h30, il est si loin: alors table se mesure de la deuxième VRS Parce que, dans le roulement de sports nationaux des religieuses dans le bois avec le leader de la Ligue nationale A, SC Thunerstern.
Die Gäste sind derzeit so etwas wie die Übermannschaft. Les clients sont actuellement quelque chose de semblable à propos de l'équipe. Schließlich haben sie ihre bisherigen neun Begegnungen allesamt gewonnen. Enfin, ils ont fait leurs neuf rencontres tous gagné. Stolze 27 Punkte sammelten die Thuner in dieser Saison. Fière rassemblé les 27 points cette saison dans les lacs de Thoune. Damit führen sie das Klassement mit deutlichem Vorsprung an. Afin de mener le classement avec une avance. Die Weiler kamen als schärfster Verfolger in ihren bislang sieben Punktspielen, davon fünf auf fremden Bahnen, auf 18 Zähler. Les hameaux sont venus en tant que traqueur schärfster dans leurs Lecture jusqu'à présent sept points, dont cinq étrangers sur des chemins de fer, à 18 compteur. Neben sechs Siegen kassierten sie auch eine Niederlage – mit 2:6 Toren zum Saisonauftakt im Auswärtsspiel in Thun. En plus de six victoires également encaissé une défaite - à 2:6 portes au début de saison dans le jeu de l'extérieur à Thoune.
Doch danach sind die Weiler ebenfalls von Erfolg zu Erfolg geeilt. Mais le sont également les hameaux de succès en succès en courant. Und tankten entsprechendes Selbstbewusstsein. Et rempli de combustible correspondant de soi-même. Kein Wunder, dass die Mannschaft "heiß ist" auf das Gipfeltreffen mit dem Schweizer Meister von 2005 und Pokalsieger von 2006, wie RSV-Trainer Ron Schneider versichert. Pas étonnant que l'équipe "chaud" sur le sommet avec le champion suisse de 2005 et la coupe de 2006, comme entraîneur-RSV Ron Schneider assuré. "Die Jungs brennen auf eine Revanche." "Les gars de graver à une revanche."
Da trifft es sich gut, dass sich die Personalsituation im Lager der Gastgeber erheblich verbessert hat. Il est donc bon que le personnel de la situation dans le camp d'accueil s'est nettement améliorée. So haben sie inzwischen nicht nur den Kapitän der französischen Nationalmannschaft Sébastien Landrin in ihren Reihen, sondern seit einer Woche auch wieder ihren Schweizer Vize-Weltmeister, Co-Spielertrainer Samuel Wenger. Ainsi, ils ont désormais non seulement le capitaine de l'équipe nationale française, Sébastien Landrin dans leurs rangs, mais aussi depuis une semaine dans leur vice-champion du monde suisse, co-entraîneur-joueur Samuel Wenger. Dessen schwere Fingerverletzung ist nahezu auskuriert. Dont la violation est grave doigt près de auskuriert. "Ich bin spielfähig", sagt Wenger und ist optimistisch, das Spitzenduell "der momentan besten Nationalliga-Vereine" zu gewinnen. "Je suis à jouer", dit Wenger et est optimiste, le duel de pointe "en ce moment des meilleurs clubs de ligue nationale" à gagner. "Die Mannschaft ist gut drauf und hoch motiviert. Außerdem ist Sébastien Landrin eine enorme Verstärkung." "L'équipe est bien dessus et très motivés. En outre, Sébastien Landrin est un énorme